欢迎来到黑龙江省文化信息网!          
 
  文化信息
 
 
 
 
 
首页 > 文化信息      
   

300余部译著60年辛苦结晶我省翻译工作取得辉煌成就

http://heilongjiang.dbw.cn   20091218 21:01:46

  东北网1218日电(记者王巍视频杨尚峰李楠) 189时,“庆祝新中国成立60周年黑龙江省翻译作品成果展”开幕仪式在黑龙江大学图书馆举行。

  这是一场别开生面的仪式,黑龙江省委常委、常务副省长杜家毫,中国译协副会长唐闻生等在展墙前站立,100余名黑大师生环绕两旁,居中端坐的却是10位耄耋之年的老人——他们是代表全省翻译战线出席本次活动,多年来笔耕不缀并取得巨大成就的资深翻译家们。

  会场中,10余块展墙记述着10位老人和他们200多位战友60年来的辛苦结晶:300余部译著,其内容包括政治、经济、文学、历史、科技、传记;其语种有英语、俄语、日语、德语、希腊语、朝鲜语。

  “建国60年来,黑龙江省的翻译工作取得了辉煌的成就,为我省乃至全国的经济和社会发展做出了积极贡献。我要对各位资深专家、学者几十年来在翻译工作领域所付出的辛勤汗水,做出的卓越贡献表示衷心的感谢和崇高的敬意!”杜家毫在致辞中对黑龙江省的翻译成就给予了充分的肯定和赞扬。

  展墙上,一册册耳熟能详的重要书目,一张张似曾相识的亲切面孔。

  著名翻译家李蓉译著的《一个俄罗斯学者眼中的中国》,书中向俄罗斯人民介绍了中国改革开放以来各领域及城乡的真实巨变,让我们了解到外国人见证的今日中国;

  哈工大教员孙盛萍译著的《真相——裕仁天皇与侵华战争》,书中揭露了侵华战争的真面目,具有深刻的历史警示作用;

  ……

  “翻译工作是一项很寂寞的事,搞几千字、一本书的翻译是很费时间。要挨得住苦,吃得住清贫。本次展览的规模之大、规格之高在全国也是空前的,作为一个翻译者,受到这样的礼遇,很受感动。”黑龙江大学教授、资深翻译家张会森老先生动情的说。

  展览由黑龙江省外事办公室、黑龙江省翻译协会联合主办,共分为两阶段:1218日至1224日在黑龙江大学图书馆进行;1225日至1230日在哈尔滨工业大学图书馆进行。

  黑龙江译协副会长、黑龙江大学俄语学院院长王铭钰表示:“本次成果展的开幕式能在黑大举行是件喜事,这是全省对黑大翻译成就的承认,是对黑大俄语学科和外语学科做出贡献的承认,这次翻译成果展的举行对今后年轻一代走上翻译之路,为国家做出贡献是一个推动。”

  仪式后,参展的师生们纷纷走入会场,观看展览的作品,和现场的老翻译家们展开交流。

  特意从北京赶来,被誉为中国外交界“五朵金花”之一,曾任毛泽东和周恩来英语翻译的唐闻生女士对黑龙江翻译工作的未来寄予希望:“翻译是沟通世界不可缺少的桥梁,我特别高兴今天能看见许多年轻人,也希望更多的年轻人体会到翻译工作的重要,参与到翻译工作来。黑龙江是俄语翻译的摇篮,很多很重要的翻译著作都在这里产生,在跟俄罗斯交往方面,在俄语翻译的人才培养非黑龙江莫属。”

  “来,我们一起合个影。”杜家毫在工作人员的介绍下观览了全部展墙,手扶着一位老翻译家走向场地中央。

  霎时间,快门声响个不停。

 

 
版权所有 黑龙江省图书馆
电话:0451-53969096 EMAIL:hljgxgc@sina.com